Zine of the day: Reklamiertes Kapital

What’s your name, where are you from and what’s the title of your zine/ distro? reklamiertes_kapital
Lina Pulp, Berlin, Reklamiertes Kapital// Returned Capital

What is it about?
Kurzversion: Realviszeralismus und alles, was zurück gegeben werden kann. // Realviszeralism and everything that can be returned.
In long: Unsortierte Ausgaben sortierter Alltagsgegenstände. Leere Seiten gefüllt mit eineLinieZeichnungen und rezessionsanfälligen Gimmicks: Pin-Ups und Ausziehpuppen, Badeanzüge und Smokings, Reiseillustrationsberichte und Freibadinneneinrichtungen, Berlin und Bahnreisende. Lyrik, Empfehlungen und Rezensionen. Bilder und Texte zum anschauen und lesen, zum ausschneiden und zum zerrissen werden. Gezeichnet und gedruckt, fast immer handcoloriert und selten ungetakkert. Wenn vorrätig im Mängelexemplar. Immer wieder Sonderausgaben mit Pulp Kwadraat, Vigo K., Akane Katsuragawa, Doktor Tanaka, Gil Fuser und mpHase! // Unsorted issues of assorted commodity items. Empty pages filled with one-line drawings and recession-prone gimmicks: pin-ups and paper dolls, bathing suits and tuxedos, illustrated travelogues and swimming pool interior designs, Berlin and train travelers. Lyric, reviews, recommendations. Pictures and words to look at and read into, to cut out and to tear apart. In drawing and also printed, nearly constantly hand-colored and rarely unstapled. Faulty copies when in stock. Recurring special issues with Pulp Kwadraat, Vigo K., Akane Katsuragawa, Doktor Tanaka, Gil Fuser and mpHase!

What does your zine/ distro mean to you?
Fortwährendes spielen und Experimente. // A continuation to play and experiment.

How long have you been making zines?
Abgesehen von Unikaten..ich ähm, fange grade erst damit an// Apart from producing unique books..I just sort of started this year…

What other zine projects are you working on at the moment?

Ich versuche meine Reisebücher zu vervielfältigen, mit Druck, mit Bleisatz, Kopierer,… Ich arbeite an einer Zeitschrift mit Gedichten und Songtexten, die Bilder ergeben. Als offene Zusammenarbeit mit anderen. // I am trying to find a form to reproduce my travel books, printing, letterpress, copyshop… I am working on a magazine with poetry and lyrics and how they turn into drawings, pictures,…pictorial forms. As open project with other people.

Are there any projects/ ideas/ networking that you need help with, and would like people to contact you about it? (such as a call for entries, organizing an event, specific resources, etc)
Ich bin sehr interessiert an Projekten und Festivals, auch an Zusammenarbeiten für kleine Projekte. Experimentieren, ausprobieren, zusammen legen und auseinandernehmen. How to do und immer wieder Torten, Tourismus, Illustration, Typo, Plakate und Bleisatz. Kooperationen!
I am always interested in call for entries and workshops and festivals! Especially when life drawing and printing, writing and texting can be involved! How to do workshops, cakes, tourism, illustration, typo, posters and letterpress. Cooperations!

Anything else you’d like to share with the fellow zinesters at ZFB:
Hurra!/Hooray!

How to contact you:
takingspace[at]web.de
linasreisezeichenblock.wordpress.com